Песни на 23 языках мира под аккомпанемент кыргызского комуза

16/01/2019  Источник:оригинал   шрифта:

Песни на 23 языках мира под аккомпанемент кыргызского комуза

- Вы часто бываете за границей. Что там думают о кыргызском фольклоре?

- Фольклор – отражение менталитета каждой нации. Многие, услышав кыргызские музыкальные инструменты, удивляются их звучанию. В особенности иностранцев поражает комуз: как трехструнный инструмент может издавать настолько красивое и безупречное звучание. В Европе отдельную любовь завоевывает еще и наша кыргызская национальная одежда. В основном к нам подходят люди преклонного возраста и расспрашивают о наших традициях и обычаях. Бывает, даже пускают слезу, жалея, что не сохранили свое народное творчество.

- А помните первую поездку в Китай?

- Моя первая поездка в Китай состоялась в начале 2000-х годов. Я вместе с коллегами приехала на гастроли в безумно красивый и многообещающий город Сиань. Была полна эмоций от истории Терракотовой армии. В то время одним из популярнейших актеров был Джеки Чан, и я была горда тем, что побывала на его родине.

В 2011-м году мне также посчастливилось побывать в Кызыл – Суу Кыргызском автономном округе Китая и познакомиться с нашими кровными братьями. Артистов, прибывших из Бишкека, лично встретил его глава. В честь тысячелетия эпоса "Манас" проходило торжество, где выступили свыше 100 комузистов и 100 сказителей-манасчи, приняли участие заслуженные культурные и общественные деятели  Кызылсу-Киргизского автономного округа. Меня удивили их бережное отношение к культуре, стремление сохранить свою национальную идентичность, взаимоотношения друг с другом, образ жизни. Стиль в одежде этнических кыргызов напомнил мне период Советского Союза (улыбается).

Кроме того, я также побывала в Пекине, Шанхае, Гуанчжоу, Урумчи и других менее известных местностях Китая.

- Ваш старший сын учится в Китае. Чем был обусловлен выбор?

- На протяжении многих лет сын Марлен усиленно изучал английский язык. Но, как мы видим, мир стремительно меняется. Если ранее необходимо было знать английский, то сейчас больше перспектив со знанием китайского языка. Выбор в пользу восточного языка был сделан также по рекомендациям наших знакомых. После окончания 9-го класса он решил поступить в институт Конфуция при КНУ имени Ж. Баласагына. В фойе здания нас заинтересовало объявление о языковых курсах в Китае. Взвесили все "за" и "против". Больше плюсов оказалось, если сын будет осваивать китайский в самой Поднебесной. К тому же, жизнь вдали от родителей научит его самостоятельности, даст возможность познакомиться и подружиться со студентами из других стран. Сын Марлен изучает китайский на юге Китая в городе Гуйлинь. Пока, думаем, где продолжить образование дальше. 

- Гульнара эже, Вы играете на комузе и поете на разных языках мира. Как возникла такая идея?

- Сегодня в Кыргызстан приезжает много иностранцев, и нас, фольклорных исполнителей, часто просят выступить перед ними. Помимо игры на комузе, хочется удивить их еще чем-то. Однажды перед очередными гостями я выучила их песню и под аккомпанемент комуза ее исполнила. Это вызвало фурор. Так возникла эта идея. И сейчас я пою на родном языке и на 23 других, в том числе  на русском, казахском, узбекском, таджикском, турецком, армянском, татарском, китайском, японском, корейском, малайском, английском, французском, немецком, польском, хинди, урду, персидском, арабском и монгольском. На одних могу исполнить только одну песню, а на других - несколько. Спрашиваю у переводчиков, правильно ли я произношу слова. В основном говорят, что правильно.

- Какой язык было сложно освоить?

- Все эти песни я выучила в течение 15 лет. И в целом не было такой, которая бы далась мне с легкостью. Буквально собираю по крупице: поиск слов, правильное произношение, подборка нот, заучивание и прочее. Но крайне тяжело было выучить песню на хинди, урду и китайском.

- А на китайском языке  какие песни исполняете?

- Старшая сестра Каныкей Раймалиева выучила одну очень красивую китайскую песню "Почему цветок такой красный" из фильма 1963 года "Гость с ледяных гор". Она мне запала в душу, и я ее выучила. Позже освоила еще одну песню "Друзья" известного исполнителя Чжоу Хуацзяня. Для правильного произношения приходится привлекать знакомых, владеющих китайским языком. В этом мне помогают мои студенты, этнические кыргызы из Китая, обучающиеся у нас в консерватории. Сейчас прошу сына, чтобы он написал мне слова популярнейших китайских песен, которые я могла бы еще заучить. Ведь китайцы всегда просят исполнить еще парочку. Они также любят "Подмосковные вечера", "Катюшу" под аккомпанемент комуза.

Недавно приезжала делегация из Гуйлиня: профессорско-преподавательский состав из университета, в котором обучается мой сын. Оказалось, ранее я уже пела им. И в этот раз они специально попросили меня еще раз выступить перед ними. В конце они отметили, что я исполнила песню почти как китаянка (смеется).

- Спасибо Вам за интервью!


(Автор:Чолпон Урмалиева / Редактор:GL)